<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 重傷小女子>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 重ねて小女子を傷む>
<BookPage: 197-198>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
學人言語凭牀行，
嫩似花房脆似瓊。
纔知恩愛迎三歲，
未辨東西過一生。
汝異下殤應殺禮，
吾非上聖詎忘情。
傷心自歎鳩巢拙，
長墮春雛養不成。
<End Poem>
<Translation>
他人のことばをまね寝台につかまって歩いた。よわよわしいこと花のようだったし、もろいこと宝石のようだった。やっと親の恩や人の情がわかって三つになったが まだ東西がわからないで一生がおわりとなった。おまえはで殤でないから葬式も簡単にしなけりゃならなかった。しかしわたしは上聖でないのでどうして悲しみを忘れられよう。悲しみ嘆息する、鳩とおなじく巣をつくるのが下手で 春のヒナ鳥を巣からおとして育てあげられなかったことを。
<End Translation>
<Formatted Translation>
他人のことばをまね寝台につかまって歩いた。
よわよわしいこと花のようだったし、もろいこと宝石のようだった。
やっと親の恩や人の情がわかって三つになったが 
まだ東西がわからないで一生がおわりとなった。
おまえはで殤でないから葬式も簡単にしなけりゃならなかった。
しかしわたしは上聖でないのでどうして悲しみを忘れられよう。
悲しみ嘆息する、鳩とおなじく巣をつくるのが下手で 
春のヒナ鳥を巣からおとして育てあげられなかったことを。
<End Formatted Translation>